Вторник, 24.10.2017, 12:45
Каталог IO игры Браузерные игры игры IO игры онлайн ио
Меню сайта
Форма входа
Календарь новостей
«  Октябрь 2017  »
ПнВтСрЧтПтСбВс
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
3031
Все мое
Баннеры

RC-MIR.com -
Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0
Каталог IO игры Браузерные игры игры IO игры онлайн ио

Гражданин. Вторая глава



Комментарии автора
Когда играете в игру, телепортационная авария пару раз бросает вас в кабинет доктора Брина. На это и ссылаются Фромановы появления и исчезания.

1-й кадр: доктора Брина в игре озвучивает Роберт Калп, наиболее известный по сериалу "Я шпион".

5 и 6-й кадры: это настоящие слова доктора Брина после появления в его кабинете Гордона Фримана. Он обращается к Советнику Симбиоза на видеоэкране и говорит: "Почти уверен, что это был... Гордон Фриман".
Кристофер Ливингстон

Комментарии автора
Вероятно, самая распространённая жалоба геймеров на Half-Life 2 заключалась в том, что у многих из них обнаружились проблемы с аудио, а именно - заикание звуков. В конкретных местах игры, главным образом в процессе долгих диалогов, аудио может начать скакать и запинаться, так, например, когда Джи-Мэн говорит: "ваш час снова пробил", получается - "ваш час сн-сн-сн-сн-снова пробил".

Комментарии автора
1-3-й кадры: прежде чем вы игре входите в эту вот бездверную квартиру, в дверь напротив ломится (а затем и вламывается) пара копов. А когда вы обращаетесь к сидящему за столом человеку, он смущённо спрашивает: "Это ты там стучался? Я и не знал, что у нас до сих пор есть дверь". Двери у них нет, и вот, собственно, почему.

Имя "Иван" - это ссылка на "Ивана-Космобайкера", так прозвали ранний вариант модели Гордона Фримана для оригинального Half-Life'а.


омментарии автора
3-й кадр: при первой же встрече Григорий говорит вам увидеться с ним в церкви, не говоря при этом, где она находится. Чуть позже он вас ругает за то, что вы движетесь в другую сторону. Упоминание "общественной телепортации" - в общем-то, правда: где-то поблизости располагается Восточная Чёрная Меза, тайная лаборатория с телепортом.

6-й кадр: Григорий ходит с дробовиком. И смеётся. Много смеётся. Ну очень-очень много.
Кристофер Ливингстон

Комментарии переводчика
Ravenholm - по замыслу игры город европейский, потому и перевожу я его на русский язык согласно европейским стандартам: Равенхольм.



Комментарии переводчика
Моё видение (хе-хе) Хэдкраба отличается от видения Хэдкраба "официальных" переводчиков. Не представляю, почему "de-beak" они перевели именно как "удаление жала" - речь идёт даже о не ядовитом крабе, речь идёт о простом. Поскольку обычный Хэдкраб садится на голову и вгрызается в череп, мне кажется, что гораздо логичнее "инструмент", которым это действие производится, назвать клювом, которого и лишена Ламарр - она же именно вреда не причиняет человеку, а не просто отгрызает голову, а затем уходит. Клюв, разумеется, не как у воробушка, а как у головоногого моллюска (кстати, по model-viewer'у для ХЛ - очень на последнее похоже).


Комментарии переводчика
Данные выпуски - самые популярные и самые непроходимые для перевода.
Хотя, с тех пор, как сочинился вот ТАКОЙ способ их перевода, особой трудности они больше, вроде как, не представляют.

Поясню суть способа.
С расчётом на преобладание (среди читателей) геймеров, американский интернет-сленг и пр. в кадре оставляю без перевода - поймут в любом случае.
"Субтитры" же пишутся для людей, максимально ДАЛЁКИХ от такого рода игр и пр., т.е. максимально понятными и простыми выражениями.
Итого, геймерам на "субтитры" лучше не смотреть - они не для них 8)



Комментарии переводчика
"Как грязи" - это попытка обыграть оригинальный каламбур с "it's over me", произносимым в процессе расматривания мерзких пятен на одежде.

Каталог IO игры Браузерные игры игры IO игры онлайн ио